Письменные переводы — это не только подготовка паспортов, дипломов и справок. Огромную долю в них занимают узкоспециализированные переводы, к которым относится и биологический.

Услуга биологического перевода на английский, немецкий, французский или другие языки касается:

  • Научных и образовательных материалов в биологической тематике и генной инженерии — статей, книг, справочников, учебников;

  • Научных, докторских работ, диссертаций;

  • Исследовательских материалов, результатов экспериментов, описаний разработок и изобретений;

  • Аудиовизуального контента для специализированных журналов, газет, телепрограмм, каналов и соцсетей;

  • Документального кино, научно-популярных фильмов и проектов.

Что нужно знать о биологическом переводе

Все узкоспециализированные переводы требую повышенного внимания со стороны исполнителей. Биологический перевод — не исключение. Его не может выполнить простой лингвист и даже человек с опытом переводом личных документов. Узконаправленные темы по биологии и генной инженерии может перевести только переводчик с опытом в этой сфере и знанием терминологии.

Существует несколько важных особенностей биологического перевода на английский язык:

  • Недостаточно, чтобы переводчик знал в совершенстве язык перевода, необходимы глубокие знания в сфере биологии. Идеально, если переводчик имеет два образования — биологическое и филологическое.

  • Для биологического перевода обязательна редакторская и корректорская вычитки. Только так можно минимизировать риск ошибок и неточностей, которые могут исказить смысл документа и привести к серьезным последствиям.

  • Точность для биологических переводов — самое важное условие. Поэтому исполнитель должен четко передать смысл текста на целевом языке, не допуская вольностей и личных интерпретаций.

  • В случае перевода результатов исследований, презентаций или справочников, которые содержат рисунки, схемы и пояснения важно соблюсти структуру исходника в новом документе. Для этого используют услугу верстки.

Сколько стоит биологический перевод на английский

На этот вопрос невозможно ответить без уточнения всех деталей по проекту. Цена биологического перевода на английский зависит от нескольких составляющих, в том числе:

  • Объема заказа (количества слов в тексте);

  • Сложности тематики и объема узкоспециализированной терминологии;

  • Типа исходного документа и его состояния;

  • Языковой пары;

  • Количества исполнителей;

  • Необходимости привлечения носителя языка;

  • Срочности заказа.

Кто выполняет биологические переводы на английский

МК:translations — переводческая компания с семилетним опытом, которая специализируется на локализации и переводах, в том числе биологических.

В базе компании большое количество международных исполнителей с опытом биологического перевода, в том числе носителей языка. Поэтому здесь гарантируют высокую точность и качество переводов на 60+ языков мира.

Подробнее об услуге биологического перевода на английский можно почитать на сайте компании https://mk-translations.ua/service/biologicheskiy-perevod/